In an era of rapid digital transformation and increasing regulatory scrutiny, data has become one of the most critical assets—and liabilities—for multinational companies operating in China. In recent years, the Chinese government has strengthened its data governance framework with the introduction of key legislation such as the Data Security Law and the Personal Information Protection Law (PIPL). For businesses, navigating this evolving landscape is no longer optional—it is a strategic imperative that impacts everything from operational continuity to reputation and legal risk.
To help business leaders and compliance professionals understand the practical implications of China's data regulations, SwissCham is pleased to invite you to an exclusive roundtable discussion on Thursday, December 11. This session, featuring leading legal experts, will provide actionable insights into the current compliance requirements and real-world challenges associated with cross-border data transfer.
Event Highlights:
• 🔐 Cross-Border Data Compliance in Practice: Explore how B2B-focused multinationals are managing compliance with PIPL and other data regulations in their day-to-day operations.
• 🌍 PIPL vs. GDPR: Understand key differences between China's and the EU's approaches to data transfer and what they mean for global compliance frameworks.
• 📚 Navigating the Data Export Landscape: Learn about the classification of important data and the available compliance pathways for lawful data export from China.
***
在数字化转型加速、监管审查日益严格的时代,数据已成为跨国企业在中国运营的核心资产——同时也构成重大风险。近年来,中国政府通过《数据安全法》《个人信息保护法》等关键立法,不断完善数据治理框架。对于企业而言,应对这一不断演变的监管环境已非可选项,而是关乎运营连续性、企业声誉及法律风险的战略要务。
为助力企业领袖与合规专家深入理解中国数据法规的实际影响,中国瑞士商会诚邀您参加12月11日(周四)的专属圆桌会议。本次会议特邀顶尖法律专家,就跨境数据传输的合规要求及现实挑战提供可操作的深度洞见。
活动亮点:
• 🔐 跨境数据合规实践:探索专注于B2B业务的跨国企业如何在日常运营中管理《个人信息保护法》及其他数据法规的合规性。
• 🌍 PIPL与GDPR对比:解析中国与欧盟在数据传输方面的核心差异及其对全球合规框架的影响。
• 📚 数据出口路径解析:了解重要数据的分类标准,掌握从中国合法出口数据的合规途径。
Shaohe Law Firm
10F of Jinmao Tower, No.88 Century Avenue, Pudong
上海市浦东新区世纪大道88号金茂大厦10层劭合律师事务所
Shanghai, China
Show on map
Price includes info session in the afternoon only.
票价仅含下午的宣讲会。
Price includes info session in the afternoon only.
票价仅含下午的宣讲会。
退改政策 Cancellation of RSVP
如果您要取消出席活动,请在活动开始前48小时写邮件给cherry.huang@swisscham.org。如未能及时取消,我们视同默认付款。若非瑞士商会主办的活动,取消规则请参照活动主办发布的条款。
In case you need to cancel your attendance to the event, please write an email to: cherry.huang@swisscham.org at least 48 hours prior to the event. Failure to cancel your RSVP timely will require the payment of a "no show bill" of the full amount stated in this invitation. For third-party events, the event terms and conditions of the event organizer apply.
免责声明 Disclaimer
作为活动主(承)办方中国瑞士商会(上海)将在活动现场进行摄影和/或摄像,并可能在公共网页及社交媒体平台上公布以用于活动后期宣传及介绍。参加中国瑞士商会(上海)的活动,将视同您默认中国瑞士商会(上海)有权因上述原因及以上述方式使用具有您肖像的照片或视频。如有异议,请及时联系 cherry.huang@swisscham.org。
Please notice that Swiss Chinese Chamber of Commerce Shanghai (as the host of the event) will take photographs and/or videos from the event and might post these on its public webpage and or social media platforms in order to create awareness and introduction of its events. By attending this event you consent to the Swiss Chinese Chamber of Commerce Shanghai taking and using photographs or videos of you as described above. Please contact [cherry.huang@swisscham.org] immediately if you have any inquiries related to this matter.